• P.O.Box 301, PC:103 Muscat, Sultanate of Oman
  • info@alfaqih.co

Our Services

Al Faqih Legal Translation, he believes in providing accurate legal translation work with a commitment to satisfy all types of clients and to comply with the deadlines for all types of documents. We translate the following languages

Arabic (flag of Oman)

English (flag of Britain and America)

French (science)

Italian

Chinese

Russian

Spanish

Turkish

Our translation services are comprehensive in all fields, including translations of personal, medical, legal and commercial
documents in all their branches as well as translation of websites. We translate research, reports, master’s and doctoral
theses as well as other theses. These include:

  • Translation
  • Interpretation

It is the translation that is written in various documents and reports, in which the translator transfers the idea from the
source language to the target language with his commitment to the same style as the original text.

  • All and various types of texts, documents and personal messages.
  • Case documents and all legal documents related to the courts.
  • Translation of computer-based programs.
  • Medical reports, ROP documents and various forms.
  • Acknowledgments.
  • Commercial documents.
  • Accounting and audit / review of documents and statements.
  • Feasibility studies
  • Scientific research, theses and articles.
  • Agreements and contracts.
  • Translation of technical and technological topics.
  • All types of translation for bulletins including folders.
  • Proceedings of meetings, professional descriptions, reports and sub-contracts.
  • Other translations to be agreed upon between the parties.

This translation is done orally to communicate the understanding between two parties in different languages, and the jurist team for translation is keen to master different linguistic systems to meet the needs of understanding between the parties by understanding the idea of the speaker correctly and conveying to the other party, this translation includes:

  • Interpretation for urgent tasks such as conferences
  • Meetings
  • Seminars
  • Training Activities
  • Requirements for interpretation for foreign visitors.

Translation Team

The translation team in our office responds to the requests of our valued clients in terms of examining requests for the various types of legal translation approved, which include litigation procedures, legal procedures, various types of contracts and judgments, requests to appear before the courts and complaints thoroughly while maintaining confidentiality, according to all subjects. Introduction to ordinary and technical, as well as the translation of programs related to computer, technical and technical texts, commercial and accounting and scientific research and scientific theses to obtain various academic studies.

The team members are academically qualified and have the necessary expertise to manage and accomplish the work with a high degree of professionalism with the ability to deal with clients well in a way that reassures them of the work they assign to the office. The translation works are delivered with the best service and after careful editing and editing.

The procedures start with communicating and discussing with the client where the customer finds the opportunity to guide and approve the type of service, fees and delivery process. This group is well versed in legal terms with reference to all relevant laws, regulations, rules and regulations in any field, with customer support in conformity with the original texts and adherence to the proper meanings required.

The Translation Working Group can provide important documents in sound language templates that are well-structured and formulated. Arbitration. This is in addition to the skill and experience in the work of simultaneous interpretation in presentations of all kinds and those offered to foreign visitors, seminars and any kind of conferences.

Procedures to Ensure Quality Assurance

Al-Faqih for Legal Translation implements an action plan under which it is assigned a task, which includes the evaluation of the subject by the competent official, which defines the framework of the concept required.

Determine the required fees according to the size and nature of the text and effort, and the extent necessary to complete the task, and after ratification, the task is assigned to the competent member of the group to perform the work in accordance with the instructions issued in this regard. It will be noted that there will be communication during the workflow of any necessary commitments.

This provides a good way to monitor quality assurance to the satisfaction of the client and achieve the desired purpose. The task of reviewing the text and proofreading with appropriate and proper editing by one of the members of the translation working group and the official responsible for a final review process before delivery and to ensure that the required level has been achieved in a manner that gain your consent and satisfaction. In accordance with our practical plan, we accept any instructions that you make the required adjustments with follow-up. We also keep the material in the database as long as the legal period permits by applicable laws for reference when needed.

Customer Contribution to Quality Development

We count on our customers to contribute to helping us to accomplish the tasks to the required level in terms of giving us the necessary lead time to complete the work as desired.

The necessary documents should be submitted satisfactorily so as to be clear and complete to facilitate the translation work. This also prevents any delay in completing, checking and delivering the materials under translation.

Please clarify the main purpose of the translation and target issuance which will facilitate the task.

Our company has a deliberate method of determining translation fees and fees with appropriate standards to serve your purposes, and provides the appropriate opportunities to discuss various costs in accordance with other situations, not only the size of documents and the number of papers to be translated.